The Other Side(ジ・アザー・サイド)で気になるのは、
- ヒュー・ジャックマンとザック・エフロンの美声?
- 2人の息ピッタリの掛け合い??
いえいえ。
バーテンダーの機敏すぎる動きです(笑)。
グレイテスト・ショーマンを1回しか観ていない人は、2回目をぜひ。
バーテンダーの機敏な動きに注目です♪
ミュージカル俳優2人のコンビが見事すぎる楽曲『The Other Side』について、
- 英語歌詞
- 和訳
- 楽曲のトリビア、考察
などをまとめていきます。
目次
英語歌詞・日本語訳(和訳)
P.T.バーナム
Right here, right now
ここで、今すぐ
I put the offer out
私からお願いしよう
I don’t want to chase you down
強制はしない
I know you see it
だが私には分かる
You run with me
君が一緒に来るのなら
And I can cut you free
私が解放してあげよう
Out of the drudgery and walls you keep in
君が感じている重荷や重圧からね
So trade that typical for something colorful
自分を鮮やかに変えようじゃないか
And if it’s crazy, live a little crazy
おかしいと思うなら、少しだけハメを外せばいい
You can play it sensible, a king of conventional
賢いが型にはまった生活か
Or you can risk it all and see
リスクを犯し、すべてを手に入れるか
Don’t you wanna get away from the same old part you gotta play?
役割を演じるだけ自分を変えたいと思わないのか?
‘Cause I got what you need
君に必要なものを私は持っている
So come with me and take the ride
だから一緒に来るんだ、そして踏み出そう
It’ll take you to the other side
これまでとは違う場所へ
‘Cause you can do like you do
今まで通りでも構わない
Or you can do like me
だが私のように生きることもできる
Stay in the cage, or you’ll finally take the key
鳥かごに囚われたままか、鍵を手にするか
Oh, damn! Suddenly you’re free to fly
さぁ!飛び立つなら今だ
It’ll take you to the other side
君は今までと違う場所へ行けるんだ
フィリップ・カーライル
Okay, my friend, you want to cut me in
なるほど、友よ、僕を巻き込みたいんだね
Well I hate to tell you, but it just won’t happen
言いにくいけど、そうはいかない
So thanks, but no
魅力的だけど、遠慮しておくよ
I think I’m good to go
僕は今のままでいいんだ
‘Cause I quite enjoy the life you say I’m trapped in
鳥かごの人生を楽しんでるからね
Now I admire you, and that whole show you do
あなたを尊敬するよ、今やってるショーも
You’re onto something, really it’s something
凄いことをやろうとしてる、偉大なことを
But I live among the swells, and we don’t pick up peanut shells
だけど住む世界が違うんだ、おままごとをする気はない
I’ll have to leave that up to you
あんたには付き合えないよ
Don’t you know that I’m okay with this uptown part I get to play?
今のままで満足なのが分からないのか?
‘Cause I got what I need and I don’t want to take the ride
求めるものはある、無茶もしたくない
I don’t need to see the other side
あなたのように生きる必要はないんだ
So go and do like you do
だからどうぞ、好きにやってくれ
I’m good to do like me
僕も好きにやっていく
Ain’t in a cage, so I don’t need to take the key
捕らわれてなんかない、だから鍵だって必要ない
Oh, damn! Can’t you see I’m doing fine?
まったく!これでいいんだって分からない?
I don’t need to see the other side
夢なんて見る必要ないんだよ
バーナム&フィリップ
Now is this really how you like to spend your days?
本当に今の日々を送りたいと思ってるのか?
Whiskey and misery, and parties and plays?
ウイスキー、惨めさ、パーティに芝居ばかりだぞ?
If I were mixed up with you, I’d be the talk of the town
あなたと一緒にいたら、町中の噂になる
Disgraced and disowned, another one of the clowns
恥をさらして拒絶され、笑い者になるだけさ
But you would finally live a little, finally laugh a little
だが君はやっと自分らしく、少しは笑えるようになる
Just let me give you the freedom to dream and it’ll
今ここで、夢を見る自由をやろう
Wake you up and cure your aching
目を覚まさせ、傷を癒そう
Take your walls and start ‘em breaking
壁を壊せ、金持ちとの関係なんて断ち切れ
Now that’s a deal that seems worth taking
私と組む価値は充分にあるぞ
But I guess I’ll leave that up to you
あくまで君次第だが
Well it’s intriguing, but to go would cost me greatly
魅力的だが、今のあなたと組んだら大損だ
So what percentage of the show would I be taking?
取り分は何%だ?
Fair enough, you’d want a piece of all the action
いいだろう、君は分け前のことばかりだな
I’d give you seven, we could shake and make it happen
7%、握手で決まりだ
I wasn’t born this morning, eighteen would be just fine
子供じゃないんだ、18%はいただこう
Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?
すぐ決めればいいものを、そんなに細かく決めるのか?
Fifteen
15%だ
I’d do eight
8%ならいい
Twelve
12%
Maybe nine
9%
Ten
10%
Don’t you wanna get away to a whole new part you’re gonna play?
新しい世界へ飛び出したくないのか?
‘Cause I got what you need, so come with me and take the ride
必要なものは持っている、一緒に行こう
To the other side
ここじゃないどこかへ
So if you do like I do
私のようにすれば
So if you do like me
僕のようにすれば
Forget the cage, ‘cause we know how to make the key
鳥かごなんて忘れよう、鍵なら自分で作れるんだから
Oh, damn! Suddenly we’re free to fly
ほら!今すぐ自由に飛び立てるぞ
We’re going to the other side
違う世界へ飛び立とう
So if you do like I do
僕に合わせれば
To the other side
違う世界へ
So if you do like me
あなたが合わせるなら
We’re going to the other side
違う世界へ行ける
‘Cause if we do we’re going to the other side
2人でなら違う世界へ行けるんだ
We’re going to the other side
違う世界へ
歌っている人(歌手)
ヒュー・ジャックマン(P.T.バーナム役)
出演映画(代表作)
- 『X-MEN』シリーズ(ウルヴァリン役)
- レ・ミゼラブル(ジャン・バルジャン役)
- プレステージ(ロバート・アンジャー役)
ザック・エフロン(フィリップ・カーライル役)
出演映画(代表作)
- 『ハイスクール・ミュージカル』シリーズ(トロイ・ボルトン役)
- ニューイヤーズ・イブ(ポール役)
- ヘアスプレー(リンク・ラーキン役)
作詞・作曲者
ベンジ・パセック/ジャスティン・ポール
「パセク&ポール」として知られる、作曲家コンビ。
- 映画『ラ・ラ・ランド』にて、アカデミー賞歌曲賞受賞
- 映画『グレイテスト・ショーマン』にて、アカデミー賞歌曲賞ノミネート
楽曲・歌詞の意味【考察】
- ヒュー・ジャックマン
- ザック・エフロン
2人のミュージカル俳優が、西部劇さながらの決闘をしているようにも見える楽曲『The Other Side(ジ・アザー・サイド)』。
グレイテスト・ショーマンの中でも、最もポップで、最もノリノリな楽曲です。
ミュージカル映画らしい楽曲
私が思うミュージカル楽曲は、
- 映画を観ていないと、どんな歌なのか想像できない
- 映画を観た後に聴くと、そのシーンを簡単に想像できる
こんな楽曲が、ミュージカル映画にはいくつかあります。
この意味では、The Other Sideこそ実にミュージカル映画らしい楽曲ですよね。
アカデミー賞作曲家が語る楽曲のイメージ
この曲は、想像通り西部劇(ウエスタン)時代の決闘をイメージして作られているそうです。
映画グレイテスト・ショーマンの全楽曲を手がけた、アカデミー賞受賞作曲家「ジャスティン・ポール」によると、
(The Other Sideには)アコースティック・ギターの雰囲気があり、ウェスタン酒場での撃ち合い場面の感じになった。
引用:「グレイテスト・ショーマン」映画パンフレット
と語っています。
- ステップを踏みたくなる、軽快なリズム
- アコースティックギターから連想される、西部劇時代の荒涼とした雰囲気
- カウボーイの決闘をイメージさせる、1対1の男の闘い
などなど、まさに「決闘」そのものを表現した楽曲に聞こえますよね。
対照的な2人:ヒュー・ジャックマン/ザック・エフロン
The Other Sideでは、
- ヒュー・ジャックマンは、強引でパワフルな『剛』タイプ
- ザック・エフロンは、スマートで気品のある『柔』タイプ
歌手(役柄)が対照的に映し出されています。
この2人が正々堂々と一騎打ちをするからこそ、一進一退の攻防にワクワクし、息ぴったりの掛け合いに惚れ惚れするのかもしれませんね。
5%じゃなく15ですね
匿名さん
修正しました。
ありがとうございますm(__)m