The Other Side歌詞&和訳【グレイテスト・ショーマン楽曲】

The Other Side(ジ・アザー・サイド)で気になるのは、

  • ヒュー・ジャックマンとザック・エフロンの美声?
  • 2人の息ピッタリの掛け合い??

いえいえ。

バーテンダーの機敏すぎる動きです(笑)。

グレイテスト・ショーマン

グレイテスト・ショーマンを1回しか観ていない人は、2回目をぜひ。

バーテンダーの機敏な動きに注目です♪

ミュージカル俳優2人のコンビが見事すぎる楽曲『The Other Side』について、

  • 英語歌詞
  • 和訳
  • 楽曲のトリビア、考察

などをまとめていきます。

英語歌詞・日本語訳(和訳)

P.T.バーナム

グレイテスト・ショーマン

Right here, right now

ここで、今すぐ

 

I put the offer out

私からお願いしよう

 

I don’t want to chase you down

強制はしない

 

I know you see it

だが私には分かる

 

You run with me

君が一緒に来るのなら

 

And I can cut you free

私が解放してあげよう

 

Out of the drudgery and walls you keep in

君が感じている重荷や重圧からね

 

So trade that typical for something colorful

自分を鮮やかに変えようじゃないか

 

And if it’s crazy, live a little crazy

おかしいと思うなら、少しだけハメを外せばいい

 

You can play it sensible, a king of conventional

賢いが型にはまった生活か

 

Or you can risk it all and see

リスクを犯し、すべてを手に入れるか

 

Don’t you wanna get away from the same old part you gotta play?

役割を演じるだけ自分を変えたいと思わないのか?

 

‘Cause I got what you need

君に必要なものを私は持っている

 

So come with me and take the ride

だから一緒に来るんだ、そして踏み出そう

 

It’ll take you to the other side

これまでとは違う場所へ

 

‘Cause you can do like you do

今まで通りでも構わない

 

Or you can do like me

だが私のように生きることもできる

 

Stay in the cage, or you’ll finally take the key

鳥かごに囚われたままか、鍵を手にするか

 

Oh, damn! Suddenly you’re free to fly

さぁ!飛び立つなら今だ

 

It’ll take you to the other side

君は今までと違う場所へ行けるんだ

フィリップ・カーライル

グレイテスト・ショーマン

Okay, my friend, you want to cut me in

なるほど、友よ、僕を巻き込みたいんだね

 

Well I hate to tell you, but it just won’t happen

言いにくいけど、そうはいかない

 

So thanks, but no

魅力的だけど、遠慮しておくよ

 

I think I’m good to go

僕は今のままでいいんだ

 

‘Cause I quite enjoy the life you say I’m trapped in

鳥かごの人生を楽しんでるからね

 

Now I admire you, and that whole show you do

あなたを尊敬するよ、今やってるショーも

 

You’re onto something, really it’s something

凄いことをやろうとしてる、偉大なことを

 

But I live among the swells, and we don’t pick up peanut shells

だけど住む世界が違うんだ、おままごとをする気はない

 

I’ll have to leave that up to you

あんたには付き合えないよ

 

Don’t you know that I’m okay with this uptown part I get to play?

今のままで満足なのが分からないのか?

 

‘Cause I got what I need and I don’t want to take the ride

求めるものはある、無茶もしたくない

 

I don’t need to see the other side

あなたのように生きる必要はないんだ

 

So go and do like you do

だからどうぞ、好きにやってくれ

 

I’m good to do like me

僕も好きにやっていく

 

Ain’t in a cage, so I don’t need to take the key

捕らわれてなんかない、だから鍵だって必要ない

 

Oh, damn! Can’t you see I’m doing fine?

まったく!これでいいんだって分からない?

 

I don’t need to see the other side

夢なんて見る必要ないんだよ

バーナム&フィリップ

グレイテスト・ショーマン

Now is this really how you like to spend your days?

本当に今の日々を送りたいと思ってるのか?

 

Whiskey and misery, and parties and plays?

ウイスキー、惨めさ、パーティに芝居ばかりだぞ?

 

If I were mixed up with you, I’d be the talk of the town

あなたと一緒にいたら、町中の噂になる

 

Disgraced and disowned, another one of the clowns

恥をさらして拒絶され、笑い者になるだけさ

 

But you would finally live a little, finally laugh a little

だが君はやっと自分らしく、少しは笑えるようになる

 

Just let me give you the freedom to dream and it’ll

今ここで、夢を見る自由をやろう

 

Wake you up and cure your aching

目を覚まさせ、傷を癒そう

 

Take your walls and start ‘em breaking

壁を壊せ、金持ちとの関係なんて断ち切れ

 

Now that’s a deal that seems worth taking

私と組む価値は充分にあるぞ

 

But I guess I’ll leave that up to you

あくまで君次第だが

 

Well it’s intriguing, but to go would cost me greatly

魅力的だが、今のあなたと組んだら大損だ

 

So what percentage of the show would I be taking?

取り分は何%だ?

 

Fair enough, you’d want a piece of all the action

いいだろう、君は分け前のことばかりだな

 

I’d give you seven, we could shake and make it happen

7%、握手で決まりだ

 

I wasn’t born this morning, eighteen would be just fine

子供じゃないんだ、18%はいただこう

 

Why not just go ahead and ask for nickels on the dime?

すぐ決めればいいものを、そんなに細かく決めるのか?

 

Fifteen

5%だ

 

I’d do eight

8%ならいい

 

Twelve

12%

 

Maybe nine

9%

 

Ten

10%

 

Don’t you wanna get away to a whole new part you’re gonna play?

新しい世界へ飛び出したくないのか?

 

‘Cause I got what you need, so come with me and take the ride

必要なものは持っている、一緒に行こう

 

To the other side

ここじゃないどこかへ

 

So if you do like I do

私のようにすれば

 

So if you do like me

僕のようにすれば

 

Forget the cage, ‘cause we know how to make the key

鳥かごなんて忘れよう、鍵なら自分で作れるんだから

 

Oh, damn! Suddenly we’re free to fly

ほら!今すぐ自由に飛び立てるぞ

 

We’re going to the other side

違う世界へ飛び立とう

 

So if you do like I do

僕に合わせれば

 

To the other side

違う世界へ

 

So if you do like me

あなたが合わせるなら

 

We’re going to the other side

違う世界へ行ける

 

‘Cause if we do we’re going to the other side

2人でなら違う世界へ行けるんだ

 

We’re going to the other side

違う世界へ

歌っている人(歌手)

ヒュー・ジャックマン(P.T.バーナム役)

グレイテスト・ショーマン

出演映画(代表作)

  • X-MEN』シリーズ(ウルヴァリン役)
  • レ・ミゼラブル(ジャン・バルジャン役)
  • プレステージ(ロバート・アンジャー役)

ザック・エフロン(フィリップ・カーライル役)

グレイテスト・ショーマン

出演映画(代表作)

  • ハイスクール・ミュージカル』シリーズ(トロイ・ボルトン役)
  • ニューイヤーズ・イブ(ポール役)
  • ヘアスプレー(リンク・ラーキン役)

作詞・作曲者

ベンジ・パセック/ジャスティン・ポール

グレイテスト・ショーマン

パセク&ポール」として知られる、作曲家コンビ。

受賞歴
  • 映画『ラ・ラ・ランド』にて、アカデミー賞歌曲賞受賞
  • 映画『グレイテスト・ショーマン』にて、アカデミー賞歌曲賞ノミネート

楽曲・歌詞の意味【考察】

  • ヒュー・ジャックマン
  • ザック・エフロン

2人のミュージカル俳優が、西部劇さながらの決闘をしているようにも見える楽曲『The Other Side(ジ・アザー・サイド)』。

グレイテスト・ショーマンの中でも、最もポップで、最もノリノリな楽曲です。

ミュージカル映画らしい楽曲

グレイテスト・ショーマン

私が思うミュージカル楽曲は、

  • 映画を観ていないと、どんな歌なのか想像できない
  • 映画を観た後に聴くと、そのシーンを簡単に想像できる

こんな楽曲が、ミュージカル映画にはいくつかあります。

この意味では、The Other Sideこそ実にミュージカル映画らしい楽曲ですよね。

アカデミー賞作曲家が語る楽曲のイメージ

グレイテスト・ショーマン

この曲は、想像通り西部劇(ウエスタン)時代の決闘をイメージして作られているそうです。

映画グレイテスト・ショーマンの全楽曲を手がけた、アカデミー賞受賞作曲家「ジャスティン・ポール」によると、

(The Other Sideには)アコースティック・ギターの雰囲気があり、ウェスタン酒場での撃ち合い場面の感じになった。

引用:「グレイテスト・ショーマン」映画パンフレット

と語っています。

  • ステップを踏みたくなる、軽快なリズム
  • アコースティックギターから連想される、西部劇時代の荒涼とした雰囲気
  • カウボーイの決闘をイメージさせる、1対1の男の闘い

などなど、まさに「決闘」そのものを表現した楽曲に聞こえますよね。

対照的な2人:ヒュー・ジャックマン/ザック・エフロン

グレイテスト・ショーマン

The Other Sideでは、

  • ヒュー・ジャックマンは、強引でパワフルな『』タイプ
  • ザック・エフロンは、スマートで気品のある『』タイプ

歌手(役柄)が対照的に映し出されています。

この2人が正々堂々と一騎打ちをするからこそ、一進一退の攻防にワクワクし、息ぴったりの掛け合いに惚れ惚れするのかもしれませんね。


コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。