P.T.バーナムの妻「チャリティ」が、夫に対する一途な愛を「綱渡り(Tightrope)」に例えて歌った楽曲。
彼女の前向きさと切なさ両方が詰まった、女性心を感じさせてくれる一曲です。
この楽曲について、
- 歌詞
- 和訳
- 楽曲の意味
などをまとめていきます。
目次
英語歌詞+日本語訳(和訳)
チャリティ・バーナム
Some people long for a life that is simple and planned
人生はシンプルで予想通りで
Tied with a ribbon
安定したほうがいいと言う人もいる
Some people won’t sail the sea ‘cause they’re safer on land
船を出さず安全な陸地で
To follow what’s written
筋書き通りに生きていく
But I’d follow you to the great unknown
でも私はあなたの後を追い、大いなる未知の世界へ
Off to a world we call our own
私たちの世界へ
Hand in my hand
手を取り合って
And we promised to never let go
決して離さないと誓う
We’re walking the tightrope
まるで綱渡りのよう
High in the sky
空の上から
We can see the whole world down below
世界を見下ろしながら
We’re walking the tightrope
まるで綱渡り
Never sure, never know how far we could fall
不安よ、落ちたらどうなるか
But it’s all an adventure
でも、それも含めて冒険
That comes with a breathtaking view
息を呑むような絶景が広がるの
Walking the tightrope
まるで綱渡りのように
With you, ooh, ooh, ooh, ooh
あなたと
With you, ooh, ooh, ooh, ooh
あなたと
With you
あなたと2人で
Mountains and valleys, and all that will come in between
山もあり谷もあり、その間には
Desert and ocean
砂漠、そして海
You pulled me in and together we’re lost in a dream
あなたに導かれるまま夢に身を委ねて
Always in motion
刺激的な毎日に
So I risk it all just to be with you
私はすべてを賭ける、あなたといられるなら
And I risk it all for this life we choose
すべてを賭けるわ、2人で選んだこの人生に
Hand in my hand
握った手を
And you promised to never let go
離さないと誓ってくれたあなたに
We’re walking the tightrope
まるで綱渡りよ
High in the sky
空の上から
We can see the whole world down below
世界を見下ろしながら
We’re walking the tightrope
まるで綱渡り
Never sure, will you catch me if I should fall?
不安よ、落ちたらどうなるか
Well, it’s all an adventure
でも、それも含めて冒険
That comes with a breathtaking view
息を呑むような絶景が広がる
Walking the tightrope
まるで綱渡りみたいに
With you, ooh, ooh, ooh, ooh
あなたと
With you, ooh, ooh, ooh, ooh
あなたと
With you
あなたと2人
With you, ooh, ooh, ooh, ooh, ooh
あなたと
With you, ooh-ooh-ooh
あなたと
With you
あなたと2人で
歌っている人(歌手)
ヒュー・ジャックマン(P.T.バーナム役)
出演映画(代表作)
- 『X-MEN』シリーズ(ウルヴァリン役)
- レ・ミゼラブル(ジャン・バルジャン役)
- プレステージ(ロバート・アンジャー役)
ミシェル・ウィリアムズ(チャリティ役)
出演映画(代表作)
- ブロークバック・マウンテン(アルマ役)
- マリリン 7日間の恋(マリリン・モンロー役)
- ヴェノム(アン・ウェイング役)
作詞・作曲者
ベンジ・パセック&ジャスティン・ポール
「パセク&ポール」として知られる、作曲家コンビ。
- 映画『ラ・ラ・ランド』にて、アカデミー賞歌曲賞受賞
- 映画『グレイテスト・ショーマン』にて、アカデミー賞歌曲賞ノミネート
楽曲・歌詞の意味【考察】
Tightrope(タイトロープ)は、夫バーナムとともに生きることを望みながら、同時に危うさも感じている妻チャリティの「心の葛藤」を歌った楽曲です。
Hand in my hand
And you promised to never let go
We’re walkin’ a tightrope握った手を
離さないと誓ってくれたあなた
まるで綱渡り引用:「グレイテスト・ショーマン」サウンドトラック
歌詞は、最初から最後までバーナムへの一途な愛情が歌われています。
一方、チャリティを演じたミシェル・ウィリアムズの歌い方からは、
- 切なさ
- 不安な気持ち
などが感じられ、その歌詞とは正反対。
この対照性が、Tightropeの魅力です。
チャリティの葛藤
グレイテスト・ショーマンの全楽曲を手がけた、アカデミー賞受賞作曲家「ジャスティン・ポール」は、
バーナムとの生活を自分で選んだものとわかりながら、その暗いほうの一面も経験している。
引用:「グレイテスト・ショーマン」映画パンフレット
と語ります。
この楽曲も、Never Enough(ネヴァー・イナフ)と同じく一人の女性の心を表現した楽曲。
「愛しているからこそ、心配になってしまう」という女性の繊細な気持ちを、ミシェル・ウィリアムズの歌唱力と演技力が盛り上げてくれています。
最後の最後までバーナムの愛を信じ続けたチャリティの芯の強さにも感動し、憧れを感じてしまいますね。
コメントを残す